お引き合い |
最寄のオフィス(北京)へ、電話、FAX,メールでご連絡
ください。當社の翻訳サービスについてご説明いたします。
オフィスのご案內 |
|
|
お見積り |
納期、ご予算、使用目的をお聞かせ下さい。
ワープロレイアウトなど最終仕上げのご希望もお申し付け下さい。
柔軟に対応致します。
見積り依頼は無料です。お気軽にお問い合せ下さい。 |
|
|
商談?ご依頼 |
更に詳細なご希望をお伺いします。
秘密保持契約も締結させていただきます。
大量案件?継続案件の場合、トライアル翻訳(無料お試し翻訳)等の
サービスもありますのでご相談下さい。 |
|
|
翻訳者の選定 |
翻訳センターには、翻訳者の専門分野?実績?スケジュール等を管理する、獨自のデータベースシステムがあります。
海外20?國、約2,000名におよぶ経験豊富な翻訳者の中から、的確な翻訳者を選定します。
又、翻訳者の指名も、お受けしております。 |
※ 貴社納期と翻訳者のスケジュールによっては、ご希望に添いかねる場合もあります。 |
|
|
翻 訳 |
翻訳者とコーディネータが、密に連絡をとることにより、お客様のご要望を
的確に反映した翻訳を行います。 |
|
|
品質チェック |
校正擔當スタッフ、専門スタッフ(博士號取得者?特許事務所経験者など)、ネイティブスタッフとコーディネータが連攜し、社內チェックを行います。 |
※ ネイティブチェック(プルーフリーディング)は、別料金となりますが、必要な場合は
ご用命下さい。 |
|
|
レイアウト?最終仕上げ |
社內スタッフとして、各種ソフトに熟練したオペレータがおりますので、
お客様のご要望にきめ細かにお応えすることができます。 |
※ レイアウトは、別料金となりますが、お見積り時に提示させていただきます。 |
|
|
翻訳文をお屆け |
メール添付納品、宅配便送付、FAX送信など、ご希望のスタイルで納品
致します。當社社員が、直接お屆けすることもあります。 |
|
|
結果確認 |
お屆け致しました翻訳文のご感想や評価などをご確認させていただき、
次回の翻訳文の品質向上に反映させます。また必要に応じて翻訳者にも結果をフィードバック致します。 |